SSブログ

ルーチャックとルー。ヤークとアオ。(タイ語の基礎1) [タイ語]

最近知ったタイ語豆知識。 

■ルーチャックとルー 

A. どちらも「知っている」という意味の動詞なのだが、どう使い分ければいいんでしょうか?

Q. ルーチャック:よく知っている、実際に経験して知っている。ルー:聞いたことがあるというレベルでの知っている。

なお、人に対して「●○君のことを知っている」という場合は、ルーチャックを使うようです。

<参考HP> 

http://dukelanguage.com/jp/2014/03/%E3%80%8C%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%80%8D%E0%B8%A3%E0%B8%B9%E0%B9%89-ruu%E3%81%A8%E3%80%8C%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%83%E3%82%AF%E3%80%8D%E0%B8%A3%E0%B8%B9%E0%B9%89%E0%B8%88%E0%B8%B1/

■ヤークとアオ

どちらも「欲しい」という意味。

でもヤークは「したい」で動詞に使い、「アオ」は欲しいで名詞に使うみたいです。

ちなみに「ヤーク・ダイ」は、手に入れたい=欲しいになるので、「アオ」とほぼ同義。。

でも「ヤーク・ダイ」 はなくても困らないものを手に入れたい!という強い欲望みたいなものに使い、

「アオ」はもっと簡単に手に入るものを「ください」と言っているニュアンスらしい。

確かに、屋台とかで「これください」とメニューを刺して言う言葉は「アオ・アンニー」であって、

「ヤークダイ・アンニー」だという教えは聞いた事ない。。

ちなみに「コー・アンニー」=「これをお願いします」みたいな感じで 、こちらも屋台で利用可能だと思うんだけど、どうなんでしょうか?ちなみにレストランで、氷を下さいとかいう時は「コー」であって「アオ」というのも聞いた事ない。使い分けがあるのかしら。

まだ謎です。 


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:旅行

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。